history

Жизнь в Турции/Life in Turkey: проверено на себе

Previous Entry Add to Memories Share Next Entry
Думать по-турецки
oriental
[info]shkapyneta wrote in [info]life_in_turkey
Курсы Колай уже становятся совсем родными.

Может, звучит странно, но при моем образе жизни занятие по турецкому языку – это отдых, отдушина и праздник. Хотя я чувствую, что за время занятий мой мозг, отвыкший от какой-либо целенаправленной, системной учебы, начинает по-настоящему напрягаться и шевелиться))). Притом, что занятие затягивается на три часа. Слово за слово, как-то так получается…
Преподаватель Дениз очарователен, требователен и понимающ. Маршаллахъ, чтоб не сглазить. Но я тоже очень стараюсь, и прилежно выполняю все домашние задания, листах на 10))).
Сегодня снова мне твердил, что если я живу в Турции и пытаюсь как-то себя здесь реализовать, нужно думать по-турецки, а не по-русски. Здесь другой менталитет, традиции, и все эти тонкости отражаются в языке. Еще раз убеждаюсь, чтобы понять жизнь в стране, людей – нужно учить язык. Именно он – зеркало всего. Это правда так.
Пока мы боремся с порядком слов. Одна из главных проблем для русских в турецком – здесь все звучит иначе. По-восточному, что ли. А мы пытаемся говорить по-турецки, но на русский лад. Например, даже банальное «Завтра я пойду в банк», в турецкой интерпретации будет как «Завтра в банк я пойду»… Глагол всегда в конце. Получается как-то веселее и нараспев. Или со временем. «Saat iki’de» - по-русски это четко «В 2 часа», в «турецком» русском «Часа два в». Поэтому на встречи все так и приходят. «Часа два в» )))
И много еще таких моментов…
Еще ругал, что все русские «рычат». У нас все слова выходят тверже, жестче как-то… А турецкий – очень ведь мягкий, гармоничный язык. Поэтому нужно за этим следить, произносить слова легче, плавнее… Но в то же время, ни от него первого слышу, что русским турецкий язык дается гораздо легче, и говорим мы лучше и правильнее, ближе к настоящему турецкому, чем те же европейцы.
Сегодня снова зацепились про традиции (в продолжении темы про том, как правильно пить бизнес-чай по-турецки))), про всякие тонкости обращений. Но про это напишу отдельно. Сейчас уже просто не сил, но стараюсь, по просьбам читателей, больше писать про турецкий язык))).
Так что продолжение не заставит себя ждать.

Ничего ничего, дорогу осилит идущий ))) !
Алена, заодно Вы и арабский чуть-чуть захватите, т.к. в турецком есть арабские заимствования ))) Может быть уже упоминалось здесь, я повторюсь.

Мерхаба - арабск. Мархабан - Здравствуйте.

Селям - арабск. Салам алейкум - Мир вам (в турецком ИМХО больше походит на "Приветствую")
и традиционные - при планировании каких-то событий на будущее

"Иншалла" - "Если захочет Аллах", говорится когда озвучивают какое-то намерение что-то сделать.

"Машалла" - обычно говорят когда чему-то удивляются и восхищаются, чтобы не сглазить, а привычные нам поплевывания, воспитанными в духе Ислама турками, воспринимаются как элементы язычества :-)

И еще. ИМХО у нас и турков разные подходы к некоторым вопросам и женская активность у них по-другому воспринимается, так что в общении приходится включать актерские данные и действовать по рекомендации Сюмбюля из сериала - "Нежно! Нежно!" ))), скрывать улыбку - здесь вам не Голливуд ))) надувать щеки как Киса - важность - признак зрелости и серьезности )))

Русским потому турецкий дается легче, что русский, в отличие от многих европейских языков, флективный, так же, как и турецкий. То бишь грамматические формы образуются внутри слова, а не вне. Окончания всякие, приставки и т.п.

Девушка, не говорите глупостей. Турецкий язык - агглютинативный. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

Я просто в термине ошиблась. Суть то верно передала- суффиксы/префиксы.
И потом почитайте поподробнее ссылку.
" Синтетические языки, например, могут включать некоторые агглютинативные элементы, оставаясь в целом флективными"...
И вообще, поменьше агрессии, расслабьтесь.

Синтетические языки - да, могут ... (и дальше по тексту).
Однако, турецкий язык - агглютинативный, а русский язык - флективный. Они разные. Просто очень обидно, когда человек, оперируя такими научными терминами, утверждает то, чего нет. За причисление турецкого языка в флективным в Киеве из лингвистического университета меня исключили бы :)
мне просто очень интересно, кто мог вам сказать, что турецкий - флективный?

Я не агрессивна, я просто очень расстроена. Ко мне обращаются для изучения языка люди, получившие до этого знания от не специалистов, и имеющие много заблуждений, в частности о том, что турецкий и русский - языки одного строя. И мне приходится долго их переучивать, что значительно сложнее, чем учить с нуля.

ха, у меня такое ощущение, что с порядком слов там не все так просто... хрен они всегда ставят глагол в конце.. )) в разговорном - так запросто в конце может быть и подлежащее.. )))

вот порядок слов дался мне очень легко(может потому что я учила латынь и там так же), мелодика языка тоже, много слушаю родственников. и телевизор иногда(я его ненавижу), в томере училась понимать иностранцев говорящих по турецки(самые гавкающие- испанцы, это надо слышать), а вот запоминание новых слов- честное слово, я думаю, что я имбицилка, 6 месяцев уже тут - ну с трудом, со скрипом.Так что если вся проблема только в порядке- турки вас поймут- меня свекровь первая начала понимать. Не переживайте- выучим. Я вот из томера ушла- не могу больше там заниматься, меня аж трясет. Нашла сейчпас репетитора по скайпу очень надеюсь что с ней пойдет лучше.

по-моему, хуже китайцев и корейцев нет:)) что в турецком, что в английском.
А чтобы слова лучше запоминались, их нужно активно использовать в свой речи, ну и чтение помогает

Я в Турции 3 месяца для меня поначалу было очень сложно учить слова, если есть ассоциация с чем то запомню, если нет все зубри не зубри ни как.Сейчас уже понимаю не много и стараюсь что-то сказать, телек раньше тоже раздражал, а сейчас в плане изучения языка даже нравиться что-то смотреть. Тоже думаю что пора с репетитором начинать заниматься не подскажите координаты своего,спасибо.

в немецком тоже глагол (смысловой) всегда в конце предложения

в немецком глагол на втором месте..

Kolay gelsin!!!Nichego viuchite,ya toje dolgo ne mogla viuchit ego,a sechas daje misli po turecki!!Ya uje 6 let v Turcii jivu!!

Спасибо...все взяла на заметку )))

ой, точно-точно! Про то, что у русских более приятное и правильное проиизношение, и им русский легче даётся - мне муж тоже говорил ))

В русском, как и в турецком, есть звук Ы. В западно-европейских языках его нет). Мне вообще не проблема ставить глагол в конец слова. Сложные предложения с разными причастиями, деепричастями и т.п. понимаю на слух нормально, но сама такое крайне редко могу воспроизвести. Турецкий выучила за 4 месяца житья в Турции, работая с турками, которые с удовольствием мне помогали его учить). Потом долго в Турции не была. В прошлом и позапрошлом году ездила, язык очень хорошо "ожил". Т.к. я, кроме турецкого, владею английским, французским (кстати, в тур.очень много заимствований из франц.!), понимаю немецкий, греческий, могу сказать, что турецкий - не сложный язык(с точки зрения грамматики). Очень логичный и стройный. И красивый, мне нравится. Звук "р" специфический, не раскатистый, как в русском, а как бы... Когда первый раз услышала (еще до моей жизни в Турции) от турчанки, что она из города Измиж, долго не могла понять. Поняла через несколько лет (!), когда пожила в Турции, что это был Измир! Но количество идиом очень большое в турецком.

You are viewing the community [info]life_in_turkey